Komentáře k Berserk bude!
Čumnul jsem na FB na crewní manga stránku a zaráží mě, kolika lidem vadí SEK, kterému rozumí, ale nevadí jim křížek, čtvereček a pár teček, kterým nerozumí (i když většina mangistů ovládá japonštinu od kolébky, že jo) a ještě se přiklánějí k tomu, aby si pak překlad přečetli pod panelem. A taky ta kupa lidí, kteří nadšeně ohlašují, že si to nekoupí a mají to v anglině, nebo si to teprve v anglině koupí, ale české vydání v žádném případě :-D To už je diagnóza.
Tak naštěstí vychází 3in1 edice sérií nad dvacet dílů, viz. Vagabond, 20th century Boys, Vinland sága, Bleach, Blade of immortal a plno dalších a to většinou vychází na cca 10 knih na sérii.. Takže super, koukam ale že To your eternity a Girl from Other side už mají taky přes deset dílů.. Ach jo
Ty překlady mimo kresbu jako u Freemana mi přišly trošku legrační. Mele se to tam a pak je pod obrázky napsáno Vrum, Bum, Svist apod. To je jak v jednom Troškově filmu, jak čučí na video. V Berserkovi pářící scéna je někde na začátku a ta scéna z Trošky je přesně to, co by mě při překladu zvuků napadlo :-D
V kresbě to při čtení přejdu společně s tím, co na ní je a jedu dál bez rušení, takhle to kouknutí na překlad odvádí pozornost. Jestli je velikost písma stejná v originále, tak mi to přijde v pořádku, velikost odpovídá síle zvuku, to SEK znázorňuje rozsah toho seknutí, že to je pořádně s rozmachem.
Koukal jsem na ukázky z anglické verze a tam ty japonské znaky nechaly a k nim do kresby přidaly menší překlad, to moc hezky nevypadá. V původní japonské verzi mi přišly ty nápisy rušivé, protože je automaticky nepřečtu a vnímám je jako součást kresby, čárky, křížky apod.
Rozhodně nekopu za první nebo druhou variantu, já se přizpůsobím (to asi nelze čekat od některých z tvrdého jádra mangistů), jenom nabízím jiný pohled na věc.
Předpokládám jako všechny mangy, 4-5 dílů ročně.. To máš krásných 8 let vydávání
Tohle naštěstí nemusím řešit, u mangy jsem se zařekl, že nepůjdu do sérií nad 20 dílů. Jedinou výjimkou jsou Když pláčou cikády, ale tam vlastně příběh po každém arku začíná zase od začátku. Ale Berserk tu bude mít určitě úspěch.
Doufám, že to budete vydávat rychleji než autor :D
Chápu rozhodnutí citoslovce překládat, ale taky souhlasím spíš s lidmi tady a na FB a přimluvil bych se spíš za překlady v podobě poznámek mimo panely. Ta ostře řezaná katakana podle mě prostě do kresby zapadne o dost líp než latinka.
Každopádně sérii mám v plánu vyzkoušet tak či tak. Někde jsem přečetl srovnání s Dark Souls, což mě celkem nalákalo.
Lee: Nebo to berte naopak. I přes nepřízeň osudu Berserk přece jen vyjde... a na poslední chvíli se ještě odhalil problém, který by s tím čtenáři mohli mít a může se to předělat. (I když je samozřejmě něco jiného, když vidíte jeden obrázek a když čtete komiks plynule a jedete hlavně po příběhu.) Čili má fakt kliku.
Zacetl jsem se a zatím mě to celkem baví, kresba je fakt úžasná a hlavně v tom velkém formátu stojí fakt za to...
Jako kupuji o tom žádná, ale tady souhlasím s pány pode mnou. Ty citoslovce to je něco hrozného. Grafik vůbec nemá cit. Nevím proč to nemůže zůstat jak je to v originále. Tam to absolutně neruší. Já když jsem viděl to obří slovo "sek" které kompletně zakrylo jinak nádhernou kresbu tak mě polil studený pot. Opravdu vedení udělejte s tím něco, vždyť to nemusí být tak velké. Už se ani nedivím klasikám jako je Akira, že nedovolují do své mangy takové zásahy. Protože a já to řeknu na plno: je to opravdu velmi nepovedené a především to kazí celou kompozici. Tak nějak mám dojem jako by byl u nás Berserk nějak prokletý. Nejdříve prohraje s tou dětskou hloupostí, pak musí jako jediná manga u nás bojovat ve facebookové soutěži, a teď ho má v ruce šílený grafik. Prostě prokletí.
celkem bylo k tomuto článku vloženo 35 vzkazů