(PDF verze ke stažení)
Auditorium
Auditorium
MB: Jasně, to bychym se dostali asi do zbytečně odborné diskuze. Mně ale stejně připadá, že většina těch studií o spisovné češtině na netu pochází z Moravy. Zřejmě je to tam VELKÉ téma.
MB: Já vím. Měl jsem spíš napsat ,,tak, jak se mluví spisovně na Moravě'' (to, čím moraváci rozumí mluvenou spisovnou češtinu) - to je přesně ta lámaná řeč, kterou od nich znám.
Nejsem ani moravák ani pražák, ale žádnou jinou češtinou, než obecnou jsem snad v životě nemluvil (a to nemluvím sprostě). Mám podezření, že hovorovou češtinou se tu myslí lámaná mluva prvního stupně základní školy s chudičkou slovní zásobou (= moravská nářečí).
Já se taky přidám, obecnou češtinu vyloženě nesnáším. Co se týče mluvení, tam je mi to vcelku jedno, ale v písemné formě by se měla rozhodně zakázat, číst se to nedá a ničí to jakýkoliv zážitek z knihy nebo komiksu. Je vidět, že Praha už je prolezlá šmejdem z vesmíru, který nám v rámci ovládnutí světa ničí jazyk :)
Tak aby to zas nevypadalo, že je to Morava a Slezsko proti Praze, tak já jsem z Prahy. Původně sice z Aše, ale to už je tak dávno, že se to nedá počítat. Abych to celé zase odlehčil, možná by překlady mohly vznikat ve dvou verzích :), aby si zákazníci mohli vybrat, co chtějí :) Ale to berte jen jako fór...
já jsem z Ostravy a Kapis tuším taky. Nechci v komiksu ani ostravské výrazy, stačí když to bude spisovně. Komiksy typu Skalpy mi nevadí, tam určitě od pouličních gangsterů spisovný jazyk nečekám, ale nemusí tak mluvit všichni ve všech komiksech. Opět chválím překlad pana Janiše!
Prosím vás, bude niekedy pokračovanie antologie Soudce Dredda?
Pavlovský: Přesně! :D Ale abych nevypadal jako militantní antipražák, musím přiznat, že by se mi rozhodně nelíbily víc překlady ve slováckém, hanáckém, brněnském ale i ostravském nářečí. Prostě mi asi taky víc sedí překlady jako od pana Janiše, jak píši kluci níže. Což ovšem neznamená, že by mi použití té obecné češtiny nějak významně rvalo žíly a komiksy (nebo knihy všeobecně) si většinou užiju i tak ;-)
Pavlovský: OK, teď jste mne opravdu vyděsil! :D Doufám, že se tyhle sci-fi vize nenaplní. Bo to bychom u nás na Moravě vážně už nerozdýchali :D
Killingjoke: Berte to, že tyhle sci-fi romány mají další rozměr. Že jsou ze světa, kde pražáci ovládli vesmír. A to můžete být ještě rádi, že už zmizela ta pravá, prvorepubliková pepická pražština, kdy se jedna samohláska vyslovuje zhruba půl hodiny. Sakra... to musela být nádhera. Tohle a onykání, to by se mohlo vrátit zpátky.
Já většinou tu obecnou češtinu ustojím (100 nábojů, Skalpy), ale například teď v Děsivých radostech už to bylo na mě moc. Měl jsem pocit, že ve vesmíru či budoucnosti to bude jen samý pražák. Fakt se mi to četlo hodně špatně. A i díky tomu ta kniha na mne nezapůsobila zrovna pozitivně. Zdraví severní Morava :D
Kapis: A abych parafrázoval Jimmy Carra - tohle není pražština. Takhle vypadá čeština, když se správně používá :-).
Ale klid, já taky občas trpím u věcí, které vychází na Moravě, když se píše pokrčený místo zmačkaný, plytký místo mělký, rozžnout místo rosvítit a tak dále.