(PDF verze ke stažení)
Auditorium
Auditorium
Blokic: na nadměrné používání "obecné" si stěžuju už několik let a jak kdybych házel hrách sviním, někde se to hodí to jo, ale oni ti pražáci to tak prostě berou jako normální mluvu a dokázalo to zprasit pár pěkných komiksů. Já mám třeba rád překlady od páně Janišů. No ale jelikož můžeme být tak akorát vděční a držet pysk, nezbejvá než si zas vuvařit rejži ve vejtahu tento tejden hele!
Pavlovský: Jasný, rozumim, díky. :)
Ti Mimoni jsou neskuteční, taková ptákovina a jak se to prodává. Přitom to v samotné Francii nikoho nezajímá, troufnu si tvrdit. V regálech s BDčky pro děti jsem to tedy neviděl, byly tam nové díly Seuls, Pupíků, Sister, Louca, Titeuf... Přitom takové Carnets de Cerise jsou o několik vesmírů lepší, dostaly i několik ocenění za nejlepší dětský komiks, třeba v Angouleme, a zaslouženě. Úspěch Mimoňů je pro mě záhadou. Konzumní mase stačí opravdu málo.
Zase jsme aktualizovali žebříček, pokud byste měli zájem zjistit, o jaké Crewní ttiuly je největší zájem. Když nepočítáme Barta, tak stále vedou Mimoni... ale potěšilo nás, že si hodně dobře vede Usagi Yojimbo - a na to, že Děsivé radosti teprve nedávno vyšly, je jejich umístění v žebříčku hodně příjemné.
Zdravím, po několikerém nahlédnutí do čerstvě vydané Druuny mi to přece jen nedá, abych se nezeptal na jednu věc, i když je to asi otázka k mnohem širší diskusi. Konkrétně mi jde o vysokou míru použití obecné češtiny - tedy nespisovného jazyka - při překladu (nezaměňovat s hovorovou češtinou, jak se často děje, to je stále ještě čeština spisovná). Je mi jasné, že na tohle existují dva názory, někdo tvrdí, že použitím obecné češtiny je celkové vyznění mnohem realističtější, já osobně patřím k lidem, které to při četbě vyloženě "tahá za oči" - problém je v tom, že text nevnímám sluchem, ale očima. Nevím, jestli jsem výjimka či jen patřím k nepodstatné menšině, ale prostě to tak mám. Je mi jasné, že v některých případech je použití obecné češtiny zcela správné (napadá mne Lobo :)), ale třeba u Druuny si myslím, že to až tak nutné nebylo. I vzhledem k tomu, jak se děj v pozdějších dílech včetně postavy Druuny vyvine (i když ona je vyvinutá už od začátku :)) a přeroste v posledních dvou dílech do jakési filozofické úvahy na téma člověk versus stroj. Neznám jazyk použitý v originále, četl jsem to jen v angličtině, ale v té to rozhodně do žádného nadměrného slangu nepřesahovalo. Řešila se tato problematika v průběhu zpracování překladu nějak? Použití obecné češtiny při psaní podle mne patří paradoxně k nejtěžším disciplínám vůbec, ve výsledku to totiž musí působit přirozeně - a je mi líto, u překladu Druuny tento pocit nemám, což mi u tohoto díla, které jinak považuji za skvělé, tak trochu kazí zážitek.
Mike: Názvy se můžou měnit a upravovat.My jsme vydali první tři díly - Morbus Gravis, Delta a Creatura. Mám pocit, že ta Druuna byla přejmenovaná na Deltu. On je problém v tom, že název Druuna pro celou sérii se chytl až později. Původní kniha se nejmenovala Druuna: Morbus Gravis ale jen Morbus Gravis. Teprve u dalších dílů se tahle postava přerodila nejen v hlavní hrdinku celé ságy, ale její jméno začalo sloužit i jako titul série - tudíž při novějších vydáních se druhý díl přejmenoval, aby to nevypadlo divně.
Ale to je jen moje teorie. Rozhodně nám ale žádný díl nechybí a ani jsme nepřehazovali pořadí (ono by to ani nešlo).
Zdravím, jenom se chci zeptat, Druuna obsahuje Dvě části Morbus Gravis a Creatura? Ptám se protože se píše, že kniha zahrnuje první tři díly, což je podle wikipedie Morbus Gravis, pak něco co se jmenuje jen "Druuna" a pak je teprv Creatura.. Tak jak to prosím je? :)
Payne: Zatím další věci ke Kůstkovi neplánujeme. A na Dark Knight III teprve čekám. Ale snad už mi brzo dorazí na krám.
Kabukiman: Pokud máš kreditku, tak je to v pohodě. Není to nic obtížného. Jen si dej bacha, abys na titul nekliknul víckrát nebo nezapomněl, že sis ho objednal a vzápětí si ho objednal znovu (to se občas stává mně) a jsi v pohodě. Jen pozor - máš tam několik možností doručení. Já si obvykle nastavuju tu nejpomalejší a nejlevnější... a že mi stačí, když to dostanu najednou, nepotřebuju posílat každý kus extra, jen abych to rychle dostal.
Já bych se zeptal možná trošku jako blbec,ale naštěstí jsem schovaný za ten nick a tak moje ego zase tak neutrpí. Kdyby byl můj dotaz až moc k smíchu,tak si přece můžu změnit název nicku třeba na makabuki nebo bukimaka a podobně. Takže: Nikdy jsem nenakupoval přes amazon a chtěl bych si tam objednat nějaké knížky k vánocům abych nespoléhal na to,že mi něco dá Santa. Nevim ale jak na to. Máte někdo nějaký fígl, zkušenost nebo vychytávku jak nejlépe nakupovat na amazonu? Díky za rady!:)
konečně si užívám božského Lucifera! DÍKY! ale hned zkraje jsem narazil na nepěknou hrubici dceřinná místo správně dceřiná. to snad odhalí i průměrný program na kontrolu pravopisu. stane se. tak jen doufám, že množství chyb nebude narůstat. ještě před dočtením se těším na další díly.
Už je tam i Zaklínač:) Ale nevidím tam druhého Sandmana.