(PDF verze ke stažení)
Auditorium
Auditorium
Ahoj, pořádám vánoční výprodej. Všechno výtečný stav. Nejlepší je osobní předání v Praze, ale kamarádím se i s poštou. Piště spíš na mail než sem do vzkazů, díky. Někde se dá možná s cenou pohnout.
Criminal - 600,-
Maska - 500,-
Star Wars: Před dávnými časy - 600,-
30 dní dlouhá noc - 250,-
Wolverine: Ještě žiju - 150,-
Hellboy - Pražský upír - 400,-
Hellboy - Spoutaná rakev - 400 ,-
Ultimate Spider-Man a spol. 6 - 120,-
Štěksy Broka Špindíry - 80,-
DMZ 1 až 4 - 900 jako komplet, 250 za kus,-
@Ninjer: jj z MAX, vadi mi nadavky typu "hajzl vymrdana" a podobne, (vymrdana muze byt jen devka :)), nejvice toho bylo v irske kuchyny, tam se to bral jako "irsky" slang, ale potkavam to v kazde punisherovske knize (ted ctu baracudu) a tam uz bych radsi videl "vymrdanej hajzl"
----
jinak sem ostravak
Torkvad: No já bych řekl určitě ta "obecná čeština", jak jsme teď říkali, protože to k sobě má jazykově dost blízko.
Moravské dialekty se občas do překladu cpou, když tam je v originále taky nějaký silný dialekt (skotský, irský, jižanský...)
Charovs: Teď z té série Punisher MAX? To jsem četl jenom v originále, ale teď koukám, že to překládal Richard Podaný.
Vzpomeneš si na nějaký konkrétní příklady?
Tak mě napadá - když postava v komiksu mluví hovorovou angličtinou (takové to "wanna" a "c´mon!"), chtělo by to asi i přeložit hovorovou češtinou - aby se překaldatel co nejvíce přiblížil originálu. Ale kterou konkrétní hovorovou češtinu by jste vybírali? Pražáci se budou nelibě koukat na moravštinu, moraváci se nelibě koukají na "češtinu", tak které nářečí vybrat, aby se dostatečně vystihla hovorová a nespisovná řeč hlavního hrdiny?
Děkuji oběma za odpovědi, objednal jsem nakonec obě knížky, přeci jen po štědrém dnu budu jsou dva dny volna, tak na každý den jednu :)
Pavlovský: Takže Hellblazer: Zamrznutí je samostatný příběh? Asi si nakonec udělám radost a koupím obě knížky, těžký časy se mi vyloženě trefily do vkusu
V našich souputnických knihkupectvích Krakatit a Seqoy (od nového roku snad už konečně pod novým jménem Arkham) je ke každému nákupu k dostání speciální sada stripových záložek, vyrobená čistě pro tyto dvě knihkupectví. Čili, pokud chcete mít doma něco raritního, můžete si u nás koupit komiksy... nebo si je objednat na našem internetovém obchodě, kde se navíc podstatně zvýšily slevy pro zákazníky!
No je to sranda, my máme prdel, když si Pepík vaří rejži ve vejtahu bez voken a čišník v hodpodě v Holešovicích může být udiven když si budu chtít kupit dva piva a p*čo rychle hned, bo není čas :D
Každopádně by se mohlo u překladů komiksů toho tejdnování u vokna trochu ubrat, je třeba si uvědomit, že to opravdu někoho může odradit od koupě (jsem očitým svědkem) a my zaběhaní to stejně kupovat budeme. A ještě si může celá redakce nažehlit na dresy a slipy na těch dresech "hrdě neseme zhasínající pochodeň češtiny" :)
UPDATE: Tak spolubydlící z Brna tvrdí, že "-ej" a "vo-" je naprosto přirozený a normální.
Toš, u nás se říká oharek.
ikshorm:
Zájmová skupina ohledně alkoholu, zejména ovocných pálenek a vína, se nepočítá? :)