(PDF verze ke stažení)
Auditorium
Auditorium
teda ještě me napadl dylan dog, ale s italy je asi těžké pořízení :D
mate nachystanou celou řadu skvělých věci, ale chci se zeptat jestli je možnost že byste někdy vydali dobrodružství střelecké brigady od ennise, serii invisibles od granta morrisona nebo aktualně morning glories od image a později teda ligu vyjimečných century, to bych rád vedel když black dossier byl zakazanej pro evropu jak to bude s century, dik moc za odpověd
Nevíte někdo, jestli je tu v ČR nějaká služba, u které by se dalo předplatit nějaký časopis, vycházející v Británii? Třeba na rok.
Mankin: Co se týče Pellisy, tak po vázaném vydání se zaprášilo. Pokud o něm uvažujete, tak neuvažujte dlouho. U brože zatím ještě nevíme. Té se dělalo víc a ještě nemáme komplet čísla prodejů za vánoce. Sami jsme zvědaví. Ale podle všeho to nebylo neúspěšné.
A do teorie se zatím pouštět nechceme. Ona je to věc pro pár znalců a automaticky určená k tomu, být propadákem. Mám pocit, že ani to Jak rozumět komiksu se příliš dobře neprodávalo... a to je klasika.
Mankin: Tý jo, paráda... Na to se ještě podrobněji podívám. Díky moc!
2 Ninjer: Myslíš priamu reč postavy, ktorá je mimo záber, že? Anglicky sa im nadáva Spoken Captions (Titulky Hovoru?) viď môj voľný preklad Komiksovej gramatiky od Natea Piekosa ;-)
kocogel.info/index.php?topic=6616.0
2 saurus: Pri slovnom spojení teória a komiks sa mi otvára nožík vo vrec. Radšej mám "praktické" príručky, kde sa píše o to, ako sa komiks robí, jednoducho niečo pre autorov. Filozofické traktáty, ktorým rozumie akurát autor a páš vyvolených.. tak tie môjmu zraku zväčša uniknú, takže neporadím.
Saurus: Taky, taky... Furt abych někoho citoval, když tomu nikdo pořádně nerozumí a ještě o spoustě aspektech komiksu snad nikdo nic nenapsal...
Když už jsem to nakous - Myslíte si, že existuje nějaký označení pro textové rámečky v komiksu, které se objevují v panelu, se kterým na první pohled nesouvisí? Snad mi rozumíte... Většinou se jedná o to, když v předchozí scéně se ved třeba nějaký dialog či monlog a posledních pár slov si čtenář právě přečte až v tom "dokončovacím rámečku", který se nachází už v jiném panelu v jiné scéně...
Je to docela častá věc v moderním komiksu, snad víte...
Ninjer- no jo, sice toho zacinam lehce litovat, ale nejak se to poda... Stavba je fajn, az na to ze mi kdysi prisla ultra slozita :-)
sarus: Ty taky? :) Zrovna louskám francouzskou Stavbu komiksu.
mankin- Můžeš mi prosím vypsat další zajímavé teoretické knihy o komiksu? Píšu bakalářku, do které potřebuji co nejvíce podobných knih. Děkuji.
2 ComicFan: Tak to ti moja treťohorná chrbtica ďakuje :-)))
Mimochodom, ostatnou dobou si všímam, že mladšie ročníky v Čechách mávajú problémy so slovenčinou. Nie žeby mali problém pochopiť celkový význam, skôr s niektorými slovami. Veď si skúste preložiť do češtiny: "Kde bolo, tam bolo, raňajkovali raz vedno uprostred zakvitnutej lúky, v tôni košatého brestu, korytnačka, ťava a bocian. Pochutnávali si na ďatelinovej torte s čučoriedkami a černicami, ktorú zapíjali sladučku malinovkou..." :-)
mankin: Tak to ještě jde :D