(PDF verze ke stažení)
Auditorium
Auditorium
PP: "na tričcích" nepochybně ;o)
wittgenstein: Dik moc za vysvetlenie! :) pravdupovediac som si aj najprv presne take nieco myslel, pretoze by to davalo zmysel keby to bolo vyjadrenie pre strasne dlhe obdobie - ale priznam sa, ze nikdy som ten pojem nepocul a neviem preco som sa neposnazil sa to googlit. :) Aj (by) som sa divil keby sa taky divny preklep zopakoval vo viacerych komiksoch. Tak mi to nedalo a pozrel som sa teraz do wikipedie a ta pravi, ze "eon" je "half a billion years or more". Tak este raz diky!:)
Neví někdo, jestli je ta akce nějak časově omezená?
Rogue trooper: Ultimate Wolverine vs. Hulk sa odohráva pred jedenástym dielom druhej série Ultimates. tvoje zmätenie je pochopitelné, keďže Ultimates: Národní bezpečnost má na boku číslo 2. druhá séria Ultimates ešte len výjde.
Ahoj,takjsme tu zpátky s otázky Václ...pardon,Rogue troopra .předem se chci omluvit za tyhle otravný otázky,opravdu si každé odpovědi cením,no a ptánm se:Kdy jse odehrává ultimate wolverine vs hulk,prý mezi první a druhou sezonou ultimates,ale na konci první sezony nebyl zastaven atomovou bombou jak bylo psáno ve vašem článku takže mám trochu zmatek.Dost možná se mýlim a řekli jste to přesně,ale jak to tedy bylo?Děkuji.
PEZovi: To nejspíš nebude překlep. V ČJ by to bylo "na konci dne" - a hlavně eon je něco jako "věk". Tedy "na konci eonu" = po uplynutí strašné spousty let (z geologického hlediska je to dokonce miliarda let).
Pavlovsky or wittgenstein: Ohladom tych korektur este - akurat nedavno som cital CL Barbar Conan 2 a hned za tym Lobo Kontrakt na Boga a na moje prekvapenie v obidvoch komiksoch sa vyskytol rovnaky error/preklep - namiesto "na konci dnu" tam bolo "na konci eonu". Velmi ma to prekvapilo, najprv pri Conanovi som si myslel ze to je len blby preklep ale v tom istom komikse to bola takto dokonca 2x. No a ked som to potom videl aj v Kontrakt na Boga, tak to uz nemoze byt nahoda - zeby nejaka systemova chyba? Neviem ci sa to tu uz rozoberalo nikedy, ale mate o tejto chybe vedomost? Dik za odpoved.
to Mankin: To mluvíš o tom Luxoru, nebo něčem jinym?
2 Pavlovský: Hmm, ako tak čítam tie rúzne akcie. Tiež som takto zopár kusov kúpil napr. Vraždy a housle za 2€, Alois Nebel (komplet) za 3€, Preacher 1 či Nitro těžke... tiež za jedno éčko. Nuž by som rád vedel, aký má vydavatel, či predajca z takéhoto predaja zisk? Alebo len v rámci uvolnenia skladov hodí ležiaky na pult za bagadatel, bez ohladu na zisk? Je to o dohode vydavetel vs. obchod, alebo je to samostatná akcia predajcu?
Draco nobilis:no ja tam byl v nedeli okolo 13:00 a Mechanicka Maggie tam normalne byla hnedle jak sjedes ze schodu dolu tak naproti jim....bylo jich tam celkem dost....
Saifferovi: v zásadě ano. Terminologie je následující: když překladatel přeloží nějaké dílko, většinou si ho v počítači přečte a opraví. Tomu se říká REVIZE. Pak to vytiskne a předá redaktorovi na REDAKCI. Tahle fáze může být ještě docela drsná, ryje se do stylistiky, přehazuje slovosled, ověřují reálie a samozřejmě opravují překlepy. Změny bývají na úrovni vět. Překladatel pak opravy zanese a odešle opravený překlad sazeči. Výsledkem jeho práce jsou stránkové KOREKTURY, které v ideálním případě čte trio překladatel, redaktor, korektor. Změny jsou už menší, na úrovni slova (většinou opravy interpunkce, překlepů, chyb z předchozího zanášení). Stránkové korektury sazeč zanese, načež se udělá NÁHLED posledních korektur. Pak už může komiks do tiskárny.
to Pavlovský: Spider-Mana? Myslíte tú dotlač Návratu?
A inak to som sa chcel vždy spýta?... jak je to s tými korektúrami. Nikdy som nepochopil aký je rozdiel medzi prvou, nejakou ďalšou a poslednou. Chápem to nejak takto:
- Robí sa preklad
- Robí sa korektura prekladu
- Zalamuje sa
- Robí sa korektúra toho, čo sa zalomilo
- Ide do tlače...
Chápem to správne?
