(PDF verze ke stažení)
Auditorium
Auditorium
A co bude s daším vydáním černobílého Spidermana?
Já takhle doslovný překlady taky nemusim, ale Tulačka se docela dala narozdíl od Vlkomuže. Vlkomuž, čeho to má bejt jako překlad proboha?
Však u nás byli X-Meni jednička taky dabovaní. Tulačka a podobný blbiny
ještě abyste mi věřili
en.wikipedia.org/wiki/Wolverine
cs.wikipedia.org/wiki/Rosomák_sibiřský
(přesněji jeho poddruh rosomák sibiřský, gulo gulo)
buďte rádi že máte vlkomuže a ne rosomáka
Wolverine je česky rosomák
jakože opravdu, najděte si to ve slovníku nebo na wikipedii
RaptoR: hru? ...no Dvoudržka,Strašák, Džadž Špína, Mínmašín či již řečený Džoukr alias Šašek - no co by sme si bez tý diakritiky počli? Príčra na to... :D
Pavlovsý: á propos - moc by mne zajímalo, kde dohledám alternativní verze obálek k ARKHAM ASYLUM. Mám US verzi s jiným přebalem a ten je.. no... jinej? Každopádně, to nejdůležitější (čti "překlad") je jako obvykle 100%, takže děkuju - hezky jim to v knihovně vedle sebe sluší (a patří) :D
V nedelu som si pozrel na nemenovanej slovenskej televízii prvých X-manov. Mám to síce doma na DVD, ale chcel som vedie? ako dopadne slovenský preklad. Viete ako preložili Wolverina? Vlkomuž! Ja si fakt nerobím srandu. Ešte mi aj segra večer volala, že ako sa mi to páči? No hádajte, čo som povedal. A Mystiq? Preložili ako Mystička! Akoby to bola astrologička!
Dobrých prekladatelov nikdy nie je dos?.