Komentáře

Rakeťák: Nepsal jsem, že je série kvalitní, ale profláklá, to nemusí jít vždy ruku v ruce. Královny si pořád kupuji, ale jsou samozřejmě lepší fantasy.


Já je neznal. Ale HP je opravdu dobrý příklad skvělého překladu, nejenom ta Zeměplocha, kde má překlad mistra Jana Kantůrka velký vliv na obrovský úspěch českého vydání. I Zaklínač a podobné ságy. Ti překladatelé si uměli s češtinou krásně vyhrát.

tomas: Nevím, jestli myslíš slovenský překlad nebo český, ale ten český se mi líbí, překladatel si tam s češtinou pohrál, třeba názvy kolejí atd. Překlad Harryho se mi líbí. U Krysích královen je to něco jiného, tato série je dnes už dost profláklá a celý komiksový svět zná Betty, Violet, Hannah a Dee. Proč o to české čtenáře připravit.

Súhlasím. Neprekladat mena, názvy.... Nikdy mi to neislo do hlavi ako mohli napr Harryho pottera tak doprekladat ,,dojebabrat,,

Je moc dobře, že jste to nepřeložili.

Je moc dobře, že jste to nepřeložili.

Škoda, že to zůstalo nepřeložené. Perfektní by to bylo vyhrát si s tím jako v Zeměploše nebo Dragonlance, Dvoukvítek, Ostromeč, Bosonožka, Anežka Nulíčková, to čtení hodně vylepšuje.

Jsem rád že jste to nepřeložili...to bych si fakt tak zprzněné nekoupil, což by mě zklamalo protože se na to těším, pro mě každý u nás Image v češtině je svátek a tohle je od vás pecka že jste do toho šli....tak děkuju za nepřeklad.

celkem bylo k tomuto článku vloženo 27 vzkazů