Komentáře


Nepřemýšlíte že vydáte i oficiální filmovou novelizaci filmu? Já to viděl jenom na webu, ale teď nějak to vyšlo. Ten film byl celkem fajn. Teda podle mě.

Přesně tak.

Crew to dělá citlivě a minimálně o tom přemýšlejí, jak co přeložit, co ne, jak jsou postavy nebo díla zažitá u nás. Ostatní nakladatelé komiksů taky, řekl bych.
O tomhle jsme už vedli debatu před asi dvěma lety, zrovna já a ňouma jsme se o tom bavili a přeli.

Překlad jmen nebo změna jména je celkem normální, to si nevymyslala Crew. V Pokémonech mají japonci v originálu Kasumi, a americe a u nás i jinde Misty. Nebo Green Lantern, to je v Polsku Zielona Latarnia, v Maďarsku Zöld Lámpás a tak dál.


Alita je v originále stejně Gally. :-)
To Gunnm se překládá jako Battle Angel, i když to podle toho, co se píše na internetech, znamená něco jiného.
Takže v originále by se to podle anglického vzoru pak jmenovalo Gunnm Gally. Kdyby se série u nás jmenovala Gunnm a pak o tom Gunnm nepadlo ani slovo, tak by to bylo docela dost divný.

Alita zní dobře, vlastně je to lepší název než originál který 90% lidí nezná...na jednu stranu jsem rád že vydáváte dle chystaných filmů či seriálů jelikož je šance že vyjde třeba Reborn, Old Guard, možná příští rok Deadly Class, či Lazarus...no a pokud Sony dobře rozjede Valiant univerze, tak snad i z toho něco kápne... takže ano, já jsem pro Alitu


Lee: Jméno Alita jsme nezvolili jen kvůli filmu. Jde to to, že pod tím jménem je komiks známější a hlavně, i lépe se to vyslovuje. Obávám se, že kdy lidi chtěli v knihkupectví Gunmu, tak je budou prodavači posílat buď do papírnictví, nebo do drogerie, do oddělené kondomů. Ale ano, existence filmu v tom také hrála roli a byl to jeden z argumentů pro Alitu. Pokud to pomůže, aby se tahle manga dostala víc mezi lidi... a aby třeba i díky tomu přičuchli k manze... tak to fakt není velká oběť.

Zvolení nového, vhodného názvu u uměleckých děl je naprosto běžné, a to nejen v ČR. Dělají to například i v Japonsku, kde využívají těch anglických názvů, nebo to v původodním jazyce rovnou nechávají (jedno z jakých důvodů).
Název by měl mít souvislost s dílem, což přeložený, ne zkopírovaný, jak píšeš, ale přeložený, anglický název má.
Si kup japonský originál, když jsi asi takový japonštinář, a respektuj nikoliv pravidla zisku, protože tohle se zisku netýká, ale pravidla jazyka, do kterého se překládá. S tím souvisí i překlad či vymyšlení názvu, ať se ti to líbí, nebo ne.
Viz například zde, bod IX.
nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4856
Když ti tak jde o originál, Lee, nemělo by ti hlavně vadit, že Alita je Alitou?


Lee: Já bych tomu neříkal paskvil. Třeba mně přišli Alita i Ido chováním o dost sympatičtější ve filmu než v manze. Ta manga mě celkem baví, ale že bych z toho byl kdovíjak odvařenej, to zas ne. Podle mě místama až moc tlačí na emoce, až to někdy vyzní trapně. To je ale pro Japonce typický, tak možná je to jenom o zvyku. A samozřejmě je to jenom můj názor :)
celkem bylo k tomuto článku vloženo 24 vzkazů