Komentáře
Nemohli by ste to robit ako to byva u prekladacov mangy ze jutsu je pisane v originalnom zneni a vzd ypo dkazdym obrazkom je legenda ktora vysvetluje co to znamena
Nedá mi to a musím reagovat na komentář č. 2...
Ve většině s ním musím souhlasit. Než se ale začnu podrobněji věnovat tématu ohledně přepisování jmen a názvů jutsu, chtěla bych Vám strašně moc poděkovat, že Naruta vydáváte. Máte moje obrovské díky, opravdu.
A doufám, že i když jste momentálně u desátého svazku, je jednou vydáte všechny - ať mám sbírku kompletní :-)
Je pravda, že Naruta už znám téměř nazpaměť, takže bych se mohla řadit do kategorie sběratelů, protože je prostě fajn pocit mít ho doma i v materializované podobě, nejen v pc.
Jelikož už nějaký ten pátek Naruta sleduji a čtu, jste zvyklá na anglický přepis. A i když jsem se dozvěděla, že Naruta vydáváte s českým přepisem jmen a všeho ostatního, nic mě neodradilo od toho, abych si ho i tak koupila. A pokud se něco změní nebo ne, kupovat si ho budu i nadále.
Já si myslím, že se o tomto tématu mluvilo už více než dost a paradoxně musím souhlasit s oběma stranami. Chápu, proč používáte český přepis, ale také chápu, že lidi jsou zvyklí na ten anglický a těžko se pak zvyká na ten český. Vidím to i na sobě, ale je fakt, že jde pouze o zvyk. Na český přepis jmen jsem si zvykla poměrně rychle, i když mám raději ten anglický. Zvykla jsem si i na "chybějící" suffixy. Jen ty názvu jutsu mi nějak nedají spát.. (Je ale fakt, že jakmile si čtu Vámi vydané svazky, automaticky mi v hlavně naskakuje místo "mistr" "sensei", místo "Sakurka" "Sakura-chan" apod.)
Ale já to chápu. Jednou se to vydává v češtině, takže by to taky v češtině být mělo.
Docela mě překvapilo, že Sasukeho jste nezkrátili jen na Saskeho (proč vůbec?)a že dokonce byakugan zůstal byakuganem.
Ale ano, hledat chyby je jednoduché. Stěžovat si umí každý..
Ale já nechci jen hledat to špatné. Chci Vám hlavně poděkovat, že jste s vydáváním přišli a doufám, že s tím v půlce nepřestanete :-)
Hanka
Dalsi datum vydání (snad uz poslední :D) je 14.1.2013.
Vtípek... Kdo si podle vás má pamatovat 567643587643 názvů justu v originále? Je jasný, že se všechny nedají zapamatovat proto souhlasím s tím nechávat, ať už kdekoliv, třeba někde na zadní stránce, původní názvy jutsu. :))
Reakce na komentář od jebenda: Pokud by to mělo být v originále, muselo by to být v japonských znacích. Chtěl bych vidět, kolik lidí by to umělo přečíst. Kdyby angličtina měla česká písmena s diagritikou, určitě by pak přepis vypadal stejně jako ten náš. Ale tohle nemá cenu řešit, děti jsou děti.
Být Vámi, kdo si stěžujete, tak jsem radši za to, že se to u nás vůbec začalo vydávat a pokud Vám tolik vadí počeštilost různých jutsu, tak si představte, že tam máte originál a je po problému a nebo ještě líp, kupte si to rovnou v Japonsku. Prostě se s tím nějak popasujte a buďte rádi, že na tom Crew dělá.
Naruta si u nás kupují v první řadě Češi a chce se mi zvracet, když vidím děcka jako jste vy. Pokud máte problém s češtinou, lépe se učte a poraďte se s vaší učitelkou češtiny, pokud to nepomůže, jste zřejmě žáci zvláštní školy a nepomůže vám už nic. Ještě že mé děti mají z českého jazyka jedničky, kdyby mi některé z nich začalo říkat takové hovadiny, tak ho snad vydědím :)
semtex má pravdu, mangu naruta si kupují fanooušci a ne žadní začátečníci
ke komentáři od jedenda :
S tímhle naprostou souhlasím, no sice jména mi počeštělé nevadí, to se dá přežít, ale jak jsi psal příkladu těch jutsu .... Tak s tím naprosto souhlasím, myslím že nejsme sami kdo chce aby, když Naruto udělá rasengan, tak aby vykřikoval " rotující sféra " .... To opravdu kazí požitek z mangy. Ta počeštělost mi NIKDE JINDE nevadí, ale ty jutsu.... Promyslete jsi to prosím...
celkem bylo k tomuto článku vloženo 15 vzkazů