Komentáře
spíš bych byl pro to, aby se to uvádělo na konci, jak to bylo v 8. dílu. V anglické manze se to taky občas děla. ..
a nešlo by tam nechat např: rasengan a pod obrázek to přepsat do češtiny u jmen sem si hodně zvykl ale u těch technik to je takový, nevím divný
Tenhle dotaz se objevil na všech našich stránkách a mailech, čímž se skoro dostal na úroveň spamu. A všude jsem psali ty samé, už mnohokrát probrané argumenty:
Zdravím,
právě proto, že se lidi dívají na mangu v japonštině, nepoužíváme ANGLICKÝ přepis, ale přímo český, který lépe sedí k japonské verzi. Japonci vyslovují "čódži" a ne "chouji". Pokud by chouji četl někdo, kdo nemá zažitý seriál, tak by vůbec nechápal, jak se to má vyslovovat... a asi by to četl tak, jak se to píše.
Vůbec se snažíme, aby se komiksový zážitek českých čtenářů co nejvíc blížil tomu, co prožívají japonští čtenáři - tudíž, pokud má termín nějaký smysl, tak ho přeložíme, aby bylo pro českého čtenáře stejně pochopitelný jako pro japonského. A naopak. Teď kupříkladu děláme Bleach, kde necháváme některé anglické texty... protože i v originálu byly v angličtině. A v některých případech tu angličtinu i pěkně komolíme, když to tak má být!
A ještě k přepisu. Ano, na internetu se používá anglický přepis... ale je to asi stejné, jakobyste argumentoval, že na internetu se píše místo "okno" - "wokno" a ať to děláme taky tak. Když půjdete do jakéhokoliv knihkupectví, podíváte se na jakoukoliv japonskou knihu k nám přeloženou, na většinu manga komiksů, nebo když se podíváte do pravidel, zjistíte, že jediný správný je tenhle přepis. To, že jsou na to lidé zvyklí, to je druhá věc. Ostatně, jak ukazují pěkné prodeje Naruta, tak většině lidí to buď nevadí, nebo si na změnu zvykli. Rozhodně se vracet zpátky nebudem... a doufáme, že nám to časem odpustíte.
Jiří Pavlovský
Dobrý den, doifám, že pokud to napíšu sem tak si toho redakce všimne. Zaprvé bych vám chtěl moc poděkovat za to že mangu vydáváte a za druhé bych vás chtěl moc poprosit, a to nejen za sebe, aler myslím že za drtivou většinu, možná za všechny Narutofily... Prosím pište JMÉNA,JUTSU A JAPONSKÉ NAZVY tak jak mají být a né počeštěle.. Manga je japonská, nechali jste ji od zadu no předu, zprava doleva, a proto si nemyslím že by měli být ostatní věci překládány.. Prosím je to zbožné přání moje a myslím že také všech Narutofilů.. Nedovedu si Naruta představit jak vykřikuje Rotující sféra místo Rasenganu.. Jak Sasuke řve Tisíc ptáků místo Chidori.. Jak Itachi povolává Boha bouřky místřo Susana, Bohyni Slunce místo Amaterasu, Měsíčního čtenáře místo Tsukuyomi.. a spouisty dalších.. Dnes jsem četl Neji vs. Hinata a trvalo mi dost dlouho něž jsem pochopil že Kibovým jutsu byla mišlena Gatsuuga.. Než jsem v prvním díle dokázal překonat Hjúga místo Hyuuga.. Čódži místou Chouji a Cučikage snad ani komentář nepotřebuju.. Myslím si že mangu děláte pro nás.. pro lidi , kteří ji milují a neznám NIKOHO kdo by se na NAruta díval jinak než v japonštině... Vždyť japonština mám své kouzlo... Děláte to pro nás tak vyslyšte naše prosby.. Udělejte anketu a uvidíte že všichni chtějí Uchihy, Kakashiho, Itachiho a né ty trapné počeštělé náhrašky s háčky.. Prosím ... Naruto má dosud 63 svazků.. Jste u desátého.. není pozdě.. Prosím udělějte to pro nás pro pravé fanoušky.. Jsem moc rád že vydáváta ale když si čtete magu na Konoze je vám vše hned jasnější protože nemusíte premýšlet kdo je kdo a nemusíte se u každého jména a jutsui zastavovat a čumět na to jak idiot.. Prosím.. Přečtěte si můj vzkaz.. Jmenuji se Vitešník Zdeněk.. nechci zůstat v anonymitě potom co jsem sem napsal něco takového.. DOufám že se mnou fanoušci souhlasí a podpoří mě.. Udělejte anketu a uvidíte jak to chceme my.. my pro koho je to dělané.. FANOUŠCI NARUTA.. Děkuji
stihne se to do vánoc dostat k lidičkám :D děkuji N2
celkem bylo k tomuto článku vloženo 15 vzkazů