Komentáře
CREW si odhání pologramotné zákazníky, to je strašná škoda.
Jinak ale mám pocit, že si stěžují hlavně lidi, kteří by si to stejně nekoupili. Rozhodně - viz žebříček - patří Naruto mezi naše nejúspěšnější tituly. Podle mně, pokud někdo začne číst českou verzi, tak i když nemusí souhlasit s překladem každého termínu, musí uznat, že je to opravdu dobře udělané.
I o tomhle se bude mluvit v novém podcastu. Ale prostě takhle je to česky správně (podívejte se na jakoukoliv japonskou knihu, která u nás vychází). To že je na to někdo zvyklý, je sice fér argument (mně taky trvalo než jsem se smířil s tím, že se nepíše ninja ale nindža), ale obávám se, že tím bychom se časem dostali do situace, kdy nám budou lidi nadávat, za to, že v našich komiksech nejsou věty jako "ty jsi tak plusty ze vipadas jako lednice" (skutečná citace z jednoho mailu), protože na takovéhle tvary jsou lidé z internetu zvyklí. Dobře, uznávám, tohle byla trochu demagogie. Faktem je, že jsme o tom sami dlouho přemýšleli, jak se k překládání z japonštiny postavit, ale nakonec jsme se rozhodli řídit se ustálenými současnými pravidly. Asi je kravina zuby nehty se držet minulosti, jen proto, že jsou na to lidi zvyklí. A ještě odpověď pro člověka, který se podepisuje značkou pro porno - třemi xxx: Nedělali to idioti a překládali to přímo z japonštiny, nikoliv z angličtiny. Asi bych ti napsal, abys to zkusil, že je to opravdu dobře přeložené a graficky skvěle zpracované, ale vzhledem k tomu, že sis způsobu překladu všiml teprve u osmnáctého dílu a ještě jen názvu, mám pocit že s tebou jako se zákazníkem stejně počítat nemůžeme, takže je to celkem jedno.
oh muj bože ... cunade misto tsunade nebo džiraja ?? ten překlad bude muset vypadat strašně .. tohle musi dělat naci idioti , někdo to mrske do googlu překladače a pak zato chce něci peníze ? CREW si sam sobě odhani zakazniky :D
celkem bylo k tomuto článku vloženo 15 vzkazů