Komentáře

re: Pavlovský 20:00 16.09. 2017
Pokud o ničem nevíte, tak takto vypadají vaše dohody s fan stránkami a fan překladateli:
Dobrý den,
pokouším se s vámi kontaktovat jménem Nakladatelství CREW s. r. o.. Důrazně žádáme o stažení českých překladů titulu Útok titánů, protože na tuto mangu vlastníme práva a vydáváme ji. Amatérskými překlady volně šířenými na internetu nejen narušujete naši činnost, ale též zrazujete důvěru a znemožňujete finanční prospěch tvůrců této mangy, kteří si zaslouží za svoji práci zaplatit.
V neposlední řadě takovéto překlady vůbec nepomáhají šíření mangy v České republice.
Důrazně žádáme stažení tohoto obsahu ze vašeho blogu i stránek igmur.com, taktéž odkazů z portáku ulozto.cz, zde už jsem je i nahlásila.
To samé s vaším blogem, který byl nahlášen společnosti google.
Pokud tento obsah nestáhnete, budeme nuceni řešit celou záležitost právní cestou.
S pozdravem Kateřina Vimmerová
Mám i screen.
Možná byste tedy měli zapřemýšlet nad tím, co je podle vás dohoda, a co vydírání.

Já vím. Ach, ten krutý svět

Ladardes:Ano,polituj se,nikdo jiny to za tebe neudělá

Nikdo: Všechny argumenty jsou silný. Takže mi zbývá už jen povzdechnutí, že když se Crew rozhodne něco konečně vydat, tak se kvůli tomu stopne fan překlad a já nemám co číst. Protože než to Crew dohoní tak to bude trvat hóóóódně dlouho. Takže... :( si budu muset najít na čtení něco jinýho. A dobrých mang je bohužel málo. Ale Crew fandím a ať se daří.

Pavlovský: Vypadá to, že šlo o to, že na fan stránce, kde se překládalo Útok titánů se objevilo oznámení, že stahují své překlady, jelikož si crew nárokují práva... Na to se myslím si, že Ladardes ptal.
Ladardes: Asi jsi mě špatně pochopil, nebo jsem se blbě vyjádřil... Neříkám, že se nemá fan překládat a čekat na ofiko... Jen říkám, že pokud se na území ČR začne vydávat nějaká manga, tak dle mě ze slušnosti by se ten fan překlad měl stáhnout. Jinak jako jak chceš reálně tady vydávat pár měsíců po JP. My nejsme jako vydavatelství mang v angličtině, ty mají o mnohonásobně větší trh. Skoro celý svět... My tu máme jen trh pro ČR a SK... Takže můžem být rádi, že se to crwe daří... a že nedopadlo a doufám, že nedopadne jako Zoner press, který s mangou skončil. Jinak tak to máš s mangou asi ty, ale já GITS jsem četl poprvé až, když to crew vydala... :D A to platí už i pro starší vydání např All you need is kill (Tam jsem neměl ani ponětí, že to amíci mají od japonců :D) V manze se moc neorientuju. Takže jsem rád, že díky crew objevuju i zajímavé mangy v papírové podobě. :D


Nikdo : Tak se tu věci mají vydávat včas a né dlouhá léta po vydání prvního dílu v Japonsku. ( což platí obecně o všem, jsme tu sto let za opicema ). Pak nebudou třeba fan překlady. Fanouškům v ČR je vždy všechno servírováno strašně pozdě nebo nikdy. Kdyby jsme tu měli čekat na oficiální překlady, tak nemáme co číst, sledovat, hrát. A proto tu překladatelská komunita vždy prospívala. Díky bohu. ( BTW: díky za podnětný koment, o Bleach jsem nevěděl ).
J. Pavlovský : Realita je ale taková, že se tu za ta léta vytvořila okolo mang a anime komunita fanoušků a ti jsou zvyklí číst to na netu ( protože nikdo jiný jim to neumožnil ) a teď už je těžké je změnit. Takže stahování překladů berou špatně. Navíc, jak jsem psal, když si někdo koupí papírové vydání, tak mu jde principiálně o ten papír a dané dílo často už zná. Jako já v případě Ghost in the Shell, které jste vydali nedávno. Četl jsem jí už před mnoha léty ale stejně jsem jí chtěl, protože PAPÍR :) ( a za vydání GITS velmi děkuji. )


Ladardes: Přiznám se, že moc netuším, o čem je řeč. Obvykle jsme ale s manga stránkami dohodnutí, že se u titulů, které vydáváme, překlady stáhnou - což je z jejich strany slušnost a podpora toho, aby u nás vycházely mangy i knižně. Jinak jsme proti žádnému překladateli nezasahovali. Aspoň o ničem nevím.

Ladardes: Dle mě to zbytečný tah nebyl. Vždy se najde někdo kdo to nečte... Plus si myslím, že Crew prostě nechce, aby to dopadlo jako bleach (Což dle mě k tomu pomohl i fan překlad) Zastávám názoru, že když se tu aspoň někdo snaží vydat nějakou mangu, tak bych jí jako fan překladatel měl podpořit (Stáhnout svůj překlad a navést ty fanoušky na crew) a ne jí zabíjet.

Dobrý den. Jestli se mohu zeptat, bylo opravdu nutné zasáhnout proti amatérskému překladateli Murakamimu? Krom toho, že překládal už hodně dlouho a je stejně tak dva roky před Vámi ( a fanoušci mangy jsou taky napřed ) tak papírovou mangu v ČR ( podle mě ) stejně kupují lidé jako dárky, sběratelství a fetiš. Nejsme v Japonsku. Já sám si kupuji papírová vydání nehledě na to, jestli ty díly nebo příběh obecně nějaké mangy/knihy už znám nebo ne. Absolutně respektuji autorská práva a vlastně Vás i chápu, ale bylo to trochu pozdě ne? Tak jestli to nebyl zbytečný tah. Děkuji.
celkem bylo k tomuto článku vloženo 24 vzkazů