crew.cz | vydali jsme

Komentáře k Kasta metabaronů (brož.)


brum brum     23:06:18 9.6.2019

Když jsem psal v hlavní části auditoria komentář o lidech, kteří kritizují komiksy za špatné překlady a mohli by v hodnoceních provedení komiksů, pokud by něco takového existovalo, komiksům uškodit, tak jsem o komentáři z comicsdb.cz ještě neměl tušení, ale měl jsem na mysli něco takového.

Jde o tento komentář:

Našel jsem další chybu v komiksu. Mám nutkavou potřebu to hlásit. Neuděláme vlákno? Nebo je to všem ostatním volný? V "co se stalo s mužem zítřka", když mluví o Daily Planet jen jako o "Planet", tak je to překládáno jako "Planeta". Věty jako "VY BUDETE TIM CRANE Z PLANETY", nebo "KDYŽ SHROMÁŽDIL VŠECHNY METALLY SPOLU S VĚTŠINOU OSTATNÍHO KOVU Z KANCELÁŘÍ PLANETY..." nedávají smysl...

Je na comicsdb.cz, sekce Pindárna, který se týká komiksu, který taky vydala Crew (spolu s BB artem).

V podstatě to takhle vypadá, že překlad je chybný, že tam pasáže nedávají smysl, že nakladatel, v tomhle případě Crew a BB art, též překladatel, udělali něco špatně. Nedává to tam dotyčný k diskuzi, jestli to opravdu je chyba, prostě basta fidli, je tam chyba, pojďme o tom ještě udělat vlákno, kam tahle zjištění budeme psát, aby to měli všichni na očích, dokud to třeba někdo neopraví.

Chyba to není a smysl to dává, není ani nutno znát originál nebo umět anglicky.

1. Nemluví o Daily Planet jako o Planet, mluví o The Planet, což je rozdíl nejen pokud jde o ten komentář, který je tím pádem nepravdivý, ale je to rozdíl proto, že to The tam mění význam.
2. Z bubliny nejen v anglickém originálu je zřejmé, že jde o Planetu, noviny (případně vydavatelství, vizte bod 3.).
3. Daily Planet jsou noviny, tak když se někdo ptá, zde je z Planety, nabízí se, že v otázce je název novin zkrácený, jako se zkracují například Lidovky, MF dnes, Mladá fronta (s vypuštěním dnes), i když The Planet by mohlo být i vydavatelství, které Daily Planet vydává, ale to je jenom má domněnka, v každém případě to vyjde nastejno, jde buď o noviny, redakci, vydavatelství a překladatel použil jednoslovný název, aby se držel originálu. V druhém případě, kanceláře Planety, to musí být jasné úplně všem, že jde o kancelář novin/budouvy/vydavatelství Daily Planet.
4. Komiks překládal V. Janiš, a aniž by to muselo nutně znamenat, že nemůže udělat chybu, tak to rozhodně znamená, že nebude psát o nějaké planetě, kdyby to nedávalo smysl a nechá to tam doufaje, že si toho snad nikdo nevšimne.

Dávám to sem, aby odpověď J. Pavlovského na počiny nakladatelství v auditoriu nezapadla a taky proto, že se tady zrovna před pár dny ten překlad řešil a nakladatelství plus překladatel byli vinění ze špatného překladu, aniž by se nejspíš dopustili chyb, které jim jsou přisuzovány, a to s tím Supermanem je prakticky totéž.

Pavlovský     17:06:32 8.6.2019

tomalakis: Dávali jsem vědět Richardu Podanému - a psal, že už vám odpovídal na mnohých stránkách, kam jste v minulosti tenhle rozbor dával. Vidím, že to berete důkladně - tak si můžete odškrtnout i stránku Crwe.

brum brum     16:06:27 8.6.2019

Tůň nemusí jen malá a hluboká, viz
mokrady.wbs.cz/Definice-tune.html

Unique ve fr. znamená totéž co v angličtině, tedy jedinečný, ale také jediný svého druhu. Zatímco jedinečný v češtině znamená specifický, odlišujicí se od ostatních atd. (viz Slovník spisovné češtiny), tudíž z toho neplyne, že jde o jeden jediný exemplář, je zvolený překlad nejen vhodnější, ale jediný správný (za předpokladu, že šlo opravdu o první a poslední vejce svého druhu).

Str. 64, když už, tak „na aktivaci", nikoliv „na aktivování". V překladu nejde primárně o logiku a o přesnost, ale o češtinu, takže je cokoliv lepší než „na aktivování" a spojení zbývá tolik a tolik, než se něco stane, než něco udělám(e), je v češtině úplně normální.

Dál už mě to nebavilo číst, protože to je za á hledání hnid, za bé ti uchází, že pro překladatele je závazný jazyk, do kterého překládá, ne jazyk původní. Čehož se spousta lidí nedrží a pak mluví jako hovada, když například „hrají Playstation."

tomalakis     04:06:26 8.6.2019

Ty se musíš taky dobře nudit. Lézt do diskuzí, kde nemáš, čím kloudným přispět. Nevím, co důležitějšího chceš řešit na stránkách komiksového vydavatelství. Ty si možná u komiksů prohlížíš jen obrázky, ale já je dokonce i čtu.

J.     07:06:57 5.6.2019

josef: řešej se tady daleko větší prkotiny. Jestli má pravdu, jsou ty postřehy docela zajímavý :)

josef     21:06:43 4.6.2019

Ty se musíš dobře nudit, řešit takové prkotiny !!!!

tomalakis     18:06:31 4.6.2019

Tak já odpovídal pouze Cabalovi na ty paskvily. A řekl bych, že mezi "chlípností" a "rozkoší" je celkem rozdíl, ale nebudu se hádat.

Nicméně, jak jsem psal, jsou tu i chyby, u kterých "pojetí" jako omluva, rozhodně neobstojí:

str. 38
RP: "údolí poseté mrtvolami připomínalo mlčící temnou TŮŇ"
AJ: "le vallon, couvert de cadavres, semblait un silencieux LAC noir"
Tůň je malá a hluboká, tudíž dost nevhodné přirovnání k údolí doširoka zaplněnému mrtvolami černé endogardy. Originál taky říká "jezero".

str. 62
RP: "..ale ještě než zhyne, naklade JEDNO JEDINÉ vajíčko..."
AJ: "...mais, avant de mourir, pond un oeuf UNIQUE..."
Tedy nikoli "jedno jediné", ale "zvláštní" - evidentně tam není jen jedno.

str. 64
RP: "Přestaň fňukat, Lothare! Zbývá nám jen 40'16"4''', než budeme MUSET aktivovat metabaronův biolektogram."
AJ: "Cesse de pleurnicher Lothar...Il nous reste á peine 40'16"4''' POUR ACTIVER le biolectogramme du meta-baron..."
Logičtější a přesnější překlad tudíž je "zbývá nám 40'16"4''' na aktivování", tedy než budou zničeni.

str.99
RP: "Pro jednou se odebereme tam, kam jít máme!"
To překládal snad google. Nejpřirozenější překlad by byl prostě: "Vydáme se tam, kam všichni jednou musíme!"

str.99
RP: "Nikdo nebude moci říct, že se stal otcem zrůdnosti."
AJ: "Il ne sera pas dit que tu seras pére d'une abomination."
Mělo tu být "SES stal"? Protože jinak to nedává vůbec smysl. Ona mluví o Othonovi. Říká něco jako "Nikdo tě nenařkne, že jsi zplodil zrůdu".

str.149 (nahoře uprostřed)
RP: "...a kdo v ničem nevítězí, nikdy ani neprohrává."
AJ: "...tel qui ne gagne rien jamais ne perd."
To opět nedává vůbec smysl. Jodorowsky píše něco jako "kdo vítězstvím nic nezískal, prohrou o nic nepřijde"

str.162
RP: "Ale já jsem jen člověk, který nemá co dělat na žádném světě"
AJ: "Mais je ne suis qu'un homme, qui n'a sa place sur aucun monde."
Dost kostrbaté. Když už tak "...který nemá domov na žádném světě."

str. 225
RP: "Udělala jsem to pro tebe! Kdybych ti řekla, že Odino TĚLO je mrtvé, zabila bych tě s ní!"
AJ: "Je l'ai fait pour toi! Dire que le CERVEAU d'Oda était mort, c'état tu tuer!"
Tady zaměnit "mozek" za "tělo" vnáší do celé situace poněkud zmatek. Napsal bych "Kdybych ti řekla, že Odin mozek zemřel, zabila bych tě také!"

Pavlovský     21:06:49 3.6.2019

Tomalakis: Tak tady je taky spíš otázka, jestli to bylo dobře přeložené v té angličtině. Občas se s tím amíci moc nemažou. Jinak mi to přijde v pohodě. Máte naprosté právo dávat přednost jinému překladu, ale nejsou to chyby, spíš pojetí.

tomalakis     21:06:19 3.6.2019

Něco je možná Jodo, něco spíš Poda. Nikomu nic neberu, ale objektivně si myslím, že přeložit orgasmus jako "nevýslovný výboj chlípnosti" je prostě špatně, žvlášť když sám autor píše "nepopsatelná exploze rozkoše" ("indicible décharge de Volupté"), což dává mnohem větší smysl. To je ve výsledku hlavní problém téhle knihy: Je tu tolik zbytečně extravagantních a nelogických překladů, které ve výsledku škodí plynulosti vyprávění. Já četl Metabarony kdysi dávno v angličtině a překlad mi vůbec nepřišel na mysl. Tady jsem to bohužel musel řešit snad už po prvních 10 stránkách.

Cabal     19:06:30 3.6.2019

Aha, to je pro me proste Jodo. Preklad u tohoto dila to snese a nemam s tim problem. Jak jsem knihou listoval, tak si to snad znova prectu...

celkem bylo k tomuto článku vloženo 25 vzkazů



Vložit nový komentář





Antispamová otázka


* povinné položky


Infomail

Chcete-li od nás dostávat informační newsletter, vyplňte zde svou mailovou adresu


Potvrzením (stiskem tlačítka OK) souhlasíte se zpracováním vašich osobních údajů dle nových podmínek GDPR platných od 25. 5. 2018.

Kompletní znění podmínek






Auditorium

Pavlovský [08:07:48 31.7.2024]
Alexandr. Je to finální.


Pavlovský [08:07:18 31.7.2024]
Zdebu2cz: Uvidíme. Takhle je příběh uzavřený, ale pokud bude zájem, dává to smysl.


Alexander [18:07:51 30.7.2024]
Dobrý den, rád bych se zeptal, zda je název nadcházejícího Ita Milostné strasti nebožtíků finální, nebo jestli nevymyslíte něco jiného? Protože mám zafixovaný anglický titul Lovesickness, toto mi připadá nejen vzdálené ....


Zdebu2cz [16:07:04 30.7.2024]
Taková blbá otázka... Kdyby se dobře prodávala, byla by nějaká šance i na ostatní díly? Velice děkuji za odpověď a přeji hezký den.


Pavlovský [16:07:54 29.7.2024]
Zdebu2cz: Bude to jedna knížka.


Aktuality

Rozhodněte o nové CREW Manga sérii pro rok 2025!

jh666 [06:07:16 26.7.2024]
hey hou: Frieren


Hey Hou [23:07:08 25.7.2024]
Co nakonec vyhrálo?


Pavlovský [22:07:33 25.7.2024]
Fantomas a Anonym: Akce už skončila, hlasovalo se už na Animefestu. Toilet-Bound Hanako-kun mezi nominovanými tituly nebyl, neměl tak silnou fanouškovskou základnu.


Fantomas [20:07:21 25.7.2024]
Dobrý večer, přeložili byste prosím mangu Toilet-bound Hanako-kun. Děkuji hezký večer. Fantomas


Anonym [20:07:02 25.7.2024]
Dobrý den, spousta čtenářů mang by uvítala, kdyby jste do českého jazyka přeložili mangu Toilet-bound Hanako-kun. Už jsem vypozorovala že ji v českých knihkupectvých prodávají hned v několika jazycích, akorát ten český ....


Modrá CREW

xflori01 [21:41 02.12.2023]
Za Zabijáka v dalších číslech jsem rád, ale trošku mně mrzí, že není v dalším díle nějaký navrátivší. Už se dost těším na poslední číslo Orbitalu.


Pavlovský [11:06 04.04.2023]
lamahe: Díky za tip! Už jsme se k tomu dostali a vypadá to zajímavě. Píšeme si to do seznamu věcí, o kterých se dá uvažovat... ale teď máme soupisku MC už dost plnou. Tak uvidíme.


lamahe [00:02 03.11.2022]
Čo tak The Transporter od dua Roulot / Armand? Vydáva Le Lombard. Asi jediná kontra je, že to ešte nie je dokončené. Ale vyzerá to skvelo a rozsah v dvoj-knihách (obvyklých pre Modrú crew) by tiež sedel.




VERA [17:04:59 7.4.2025]
Můžeme poskytnout úvěr s úrokovou sazbou 5% ročně všem zaměstnancům, kteří jej potřebují k pokroku svých projektů.Pro více informací mi napište.
verah1957@seznam.cz
WhatsApp :+420792617438


ales [17:04:28 7.4.2025]
Jsme finanční společnost ve spolupráci s několika partnerskými bankami, která pomáhá všem lidem, kteří potřebují peníze k zahájení podnikání všeho druhu a potřebují splácet své dluhy, splátku domu, nájem a byt, vodu či elektřinu, mužům i ženám. kteří chtějí zlepšit své životní podmínky.
Pro více informací mi napište.
alesvoznica1993@gmail.com


Maria Madalena Silva [16:03:55 11.3.2025]
Recover Your Stolen Crypto with Retrievo Solution Hacker 

As a renowned hacker-turned-security-expert and Chief Hacking Officer at KnowBe4, Retrievo Solution Hacker offers crypto investment scam recovery services with a 100% guarantee. With numerous positive reviews from satisfied clients, Retrievo Solution Hacker has helped many scam victims, including the elderly, recover their stolen cryptocurrencies without charging upfront fees. Don't lose hope. Reach out to Retrievo Solution Hacker to initiate the recovery process and regain control of your digital assets.


# The Rise of Crypto Scams

In recent years, the surge in cryptocurrency popularity has led to a significant increase in scams and fraudulent activities. This alarming trend has left numerous individuals devastated, seeking justice and recovery solutions.

# Comprehensive Recovery Solutions

Retrievo Solution Hacker, the Best Crypto Recovery Service, employs a multifaceted approach, combining:

1. Extensive research
2. Legal expertise
3. Strategic partnerships with authorities and financial institutions

The company's team of experienced professionals provides personalized recovery solutions tailored to each unique case.

# Empowering Victims

Our mission is to empower individuals affected by crypto scams," stated a spokesperson for Retrievo Solution Hacker. "We understand the emotional and financial toll these incidents take on victims. Our Best Crypto Recovery Service offers hope and a clear path to recovering lost assets."

# Accessing the Service

Victims of cryptocurrency scams can initiate the recovery process by visiting the Retrievo Solution Hacker website or contacting the team directly. The company conducts thorough case assessments and guides the recovery journey.

# A Trusted Ally

In a digital landscape where security is paramount, Retrievo Solution Hacker is a trusted ally for those navigating cryptocurrency recovery complexities. The launch of the Best Crypto Recovery Service marks a significant milestone in combating fraud and provides reassurance that help is available.


# About Retrievo Solution Hacker  

Retrievo Solution Hacker is a premier recovery service that assists individuals affected by cryptocurrency scams and theft. With integrity and transparency at its core, the company provides effective solutions for recovering lost or stolen assets, empowering victims to regain control and confidence in their financial futures.


If you want to recover your loss, contact Retrievo Solution Hacker.

EMAIL: RetrievoSolutionHacker@protonmail.com




Batman 2: Jejich temné plány, díl druhý (Děti noci)
Solo Leveling 1 (klarinkniznisvet)
[Moje hvězda] 1 (terrathereader)



Crwecon 2024
Crwecon 2023
Crwecon 2022
Crwecon 2019
Crwecon speciál
Crwecon 2018
Crwecon 2017
Crwecon 2016
Crwecon 2015
Crwecon 2014
Crwecon 2013
Crwecon 2012
Crwecon 2011
Crwecon 2010
Crwecon 2009
Crwecon 2008
Crwecon 2007 Komiksové trailery
Comic-Con - reportáž