Komentáře k Kasta metabaronů (brož.)

Tak ty nejhorší jsou třeba: str. 300 "zpitá krásou znělého ptačího zpěvu", nebo str.95 "doprovázené nevýslovným výbojem chlípnosti". Co jsem srovnával s originálem (ale nejsem francouzštinář), tak samotný Jodorowsky někdy používá dost podivný slovník. Ale tyhle překlady se nedají nazvat ani básnickou licencí. Je utrpení to číst.

Zdravim, uvedte tu trochu toho paskvilu... Cetl jsem to nekolik let zpet, a cetlo se mi dobre.

No věřte tomu. Když pominu některé paskvily, které pan Podaný zplodil, a které mi několikrát protočily panenky kolem dokola, tak je tam vyloženě faktických chyb na menší seznam. Já se u toho komiksu docela natrápil. Seznam pošlu.


tomalakis. Mám pocit, že se nějaké detaily, upravovali, ale o tom, že by tam bylo docela dost chyb nevím. Je to samozřejmě špalek a něco unikne vždycky, ale vzhledem k tomu, že to překládal Richard Podaný a kontroloval to po něm Viktor Janiš, tak bych moc na překladatelské chyby nevěřil. Ale jestli ano, pošlete nám to prosím na mail redakce@crew.cz. Díky

Můžu se zeptat jestli se něco změnilo ve druhém vydání? Jste si vědomi, že je v tomhle komiksu docela dost překladatelských a editorských chyb?
celkem bylo k tomuto článku vloženo 25 vzkazů