(PDF verze ke stažení)
Auditorium
Auditorium
Ahoj, četl jsem komiks Hellblazer: Těžké časy, moc se mi to líbilo a chtěl bych si koupit další knížku. Nevím jestli mám jít do Zamrznutí, nebo do Dobrých úmyslů, poradí někdo? Syn člověka mě nijak neupoutal. Jde mi i to, zda je to celý nějaká delší série (jako třeba Transmetropolitan) nebo to jsou uzavřený příběhy, nerad bych o něco přišel a začínal číst z prostředka :) Díky
Taky přispěju svou troškou do mlýna. Teď jsem se asi sekundu rozmejšlel jestli napsat -přispěji nebo přispěju- nebo -rozmýšlel či rozmejšlel-Vybírám si. Jak kde, jak kdy. Jak s kým. Jsem z Poděbrad. Cirka 50km od Prahy. Drtivá většina mých kamarádů používá výrazy jako voči, tejden atd. Když někdo řekne "to byl ale dlouhý týden" místo "tejden" vyloudí mi to na ksichtu buďto úsměv a nebo počítám, že to použil záměrně. Všude se mluví jinak a já třeba neznám moc lidí ze svého okolí co mluví spisovně. Mě osobně to rve trošku uši. Asi jde o zvyk. Ať si každej mluví jak chce. Je to jeho věc. Prostě v Poděbradech se celkově nemluví spisovně. Neříkám že nikdo, ale většina lidí ne...Ad. překlady - ať se překládá to co je v originálu. Mluví spisovně - nechť je to spisovné. Nemluví spisovně - ať je to vostrý .o)
Děti si stejně budou mluvit jak budou chtít. Kor malí rebelové.
Škoda,,že jsem sem vlezl až teď, ale napadá mě jeden argument pro beletrii (nevím, jestli to mám v hlavě z dob výuky češtiny na škole nebo jsem to někde vyčetl později), že spisovná čeština je určena pro nepřímou řeč, ale v přímé se použije to, jak by mluvily postavy. A v komiksu je asi pro někoho ten problém, že texty v něm jsou v 99% přímá řeč, takže postavy mluví jak jim zobák narost.
DEmnoG:
Znamená to, že když vám řeknu "Nicméně je to prostě víš jak, takže pak", bude to na slabý infarkt? :)
Ne že bych někdy chtěl přijet na Crwecon a vyzkoušet to :)
to vape: :)
k topicu: mně se spíš nezamlouvá, že větná stavba jedenáctiletých a výše se neobejde bez "prostě, víš jak, takže, pak" a popravdě z už zmíněného "nicméně" lezu po zdi:). Jinak pěkná debata.
to Kapis: neboj, dealer bude na rohu stát i za půl roku. Koupím v Praze čerstvé, uvařené v Ostravě:).
už máte zabalené/ny/ný dárky?
Su:-) z Moravy a nikdy jsem se u Calvina nepozastavil nad divným překladem.Asi to tak rušivé nebude teda.Mě i normálně vadí spíš kratke zobaky než voči třeba.Koho Calvin uráží,tak Dušín by snad neměl,Olympia vydala 4 dotisk souborných Rychlých Šípů;-).Aby to nevyznělo blbě,nic proti nim nemám,kdysi jsem je četl v sešitech pořád dokola.
Kapis: Ostravská :)
A jinak mně je to líto, ale opravdu vám takové výrazy vadí mnohem víc, než nám. Já osobně docela rád mluvím nespisovně a i když mám češtinu rád, tak ji někdy slušně v mluvený řeči komolím (nevím proč, prostě mě to baví a přijde mi to takový ne-pokrytecký ode mě, když nejsem bůhvíjakej slušňák).
Každopádně právě děti mají nejvíc sklony používat nespisovné tvary, a proto toho je v Calvinovi a Hobbsovi tolik.
Obecná čeština má základ v nářečí středočeském. ale to je pořád dokola. Knihy by se měly překládat podle toho, jaký jazyk užil autor. Chcete snad Bukowského překládat ve spisovném jazyce? ohledně dětské literatury - aby působila věrohodně, užívá autor mluvy dětských postav. Budu se opakovat, ale stačí si přečíst Poláčka, nejen. Což ovšem neznamená, že v textu nebudou dodržována pravidla spisovného jazyka jako je shoda, vyjmenovaná slova, koncovky podle vzorů, velká písmena, zdvojené souhlásky, s-/z- a podobně. stejně jako správná interpunkce. bude -li však dětská postava (zloděj, primitiv, voják aj)mluvit důsledně spisovně, pak se věrohodnost zcela vytratí. ostatně i K.Čapek, jazykový virtuóz, věděl, kdy sáhnout do vod češtiny hovorové, obecné, slangu či profesní mluvy...(nechce se mi věřit, že v Ústí nepoužívají obecnou češtinu, když se line z celostátních TV i rozhlasových stanic)
Dan Dare:
Byl jste někdy kdekoliv na Moravě? Můžu vás ujistit, že tady opravdu nikdo obecnou češtinou nemluví. Nezaměňujete náhodou obecnou češtinu za hovorovou češtinu? To bych vaše tvrzení chápal.
MB: Tak to už je možná na dotaz nějaké instituci, ale obecná čeština není nářečí středočechů. Na Moravě se také mluví obecnou češtinou. Je to asi akademická debata, ale nazývejte věci pravým jménem: Vám jde spíš o nářečí.
Kapis: Dialekty, ne-dialekty... měla by odrážet současnou češtinu, jak jsem řekl. A vše nasvědčuje tomu, že "dobrej mladej vocas" (ano, přesně to je odteď technický termín) není záležisot nějakého malého území, ale naopak je to běžně používané na většině území ČR (a už by ho nejspíš dávno používali i v Ostravě, kdybyste se tomu tak srdnatě nebránili :).
Jinak řečeno to bude urážet jen pár lidí, většině to přijde přirozené. Naopak by pro většinu lidí bylo velmi nepřirozené, kdyby hrdinové používali jakože-spisovnou češtinu.
Jenže ono to není o nějakém bližším spojení s češtinou. Ona totiž ta "spisovnost" v tý Ostravě až tak spisovná není, protože když si to člověk napíše, tak to zní hezky, ale většina lidí ty spisovné tvary vyslovuje tak, že až tak spisovně nakonec nevyznívají :) Různé natahování, důraz na špatné slabiky a tak...
"Cyp" je slangové slovo, to už jsme někde jinde.
Dan Dare:
99,9 % lidí odkud? Na Moravě rozhodně nikdo obecnou češtinou nemluví.
Ninjer:
Opravdu by mě zajímalo, jak je to s tou obecnou češtinou v Čechách. Beru za slovo Darka, že v jižních Čechách se tak mluví, nikdy jsem tam nebyl. V Královehradeckém kraji zřejmě také. Osobně nemám Čechy nějak zcestované a pravidelně jezdím ke známým pouze do Prahy a do Chomutova a Litvínova, což je Ústecký kraj. Ve všech těchto třech městech jsou tamní známí už od narození, nejde tedy o nějaké přistěhovalce z Moravy. O obecné češtině jsem se s nimi bavil mnohokrát, narážel jsem na to v knihách a zajímalo mě, jestli se tam opravdu takhle mluví. Nejen že tak nikdo z nich nemluví, ale ani se s tím nesetkávají u svých známých, v práci, prostě nikde. A to mě mate, když tady píšete, že například v Praze se to používá. Ústecký kraj může být nějaká výjimka, nevím. Nebo jsou možná divní mí známí a stýkají se jen s podobně divnými lidmi :)